close

 

 和"Great Expectations"的緣份其實早在讀 <Mister Pip> 之前,

也許是...四、五年前....
英國文學史上偉大的一位作家- Charles Dickens 的名作之一,
事實上,和經典名著開始認識的時間頗晚,
我自己內心也驚訝 居然沒有再早一點去讀這些外國名著, 哪怕只是中譯本都好
也許太多的時候我們都忙著為功利主義社會為我們準備好的大小考試,而吞了許多為考試而準備的書籍吧...

關於Great Expectations, 中文譯名似乎不少:
<孤星血淚> -這應該是最常見的名字,許多給兒童或是青少年閱讀的外國經典文學作品,
                  應該可以常看到這個名字, 順帶一提,它和另一本叫<孤雛淚>
                  在我小時其實時常讓我搞混,不過是兩本完全不一樣的作品。

<烈愛風雲>-這個譯名算是我第一次被Great Expectations吸引到的名字,是電影的中譯名,
                  不知道為什麼第一次看到這部電影時就被吸引住了。也許是因為女主角是Gwyneth Paltrow吧?
                  也許是因為故事內容就如書本身一樣太吸引人,以致於無法停止的想知道發展。
                  也因此,在看完電影版的 Great Expectations太喜愛了,
                  便很自然而然的去找了它的原文書來收藏 。(仍在閱讀中~~ =p)
然而,在<Mister Pip>一書中,它的譯名似乎是<前途無量>。而事實上,Great Expectations這幾個譯名我都不甚喜歡,也許是因為既不合英文本身的感覺,也似乎不怎麼合故事本身的內容。也許,<孤星血淚>算是比較可以接受的譯名吧。
然而,我不是什麼翻譯作者,只能算是讀者心裡的小小評論吧! =p

不想談論太多關於Great Expectations,但又不能稍作一點它的介紹,
因為Mister Pip的核心,就在於Charles Dickens這一本經典名作。
會注意到<Mister Pip>這本書,的確是因為書背的介紹中,就提及了Mr. Dickens的Great Expectations,
才趨使我有閱讀此書的興趣。

在博客來做一點搜尋過後,才發現中譯本是最近才出的(2010.05.06),
英文版大約早了兩年左右。市面上目前可以看到的應該是以下樣的封面

Mister Pip 

 

可以說,其實台灣目前對於書面的設計有傾向越來越精緻了 =),

 

 

 

 

 

 

 

不過我在圖書館借到的則是另一版的精裝版書籍。第一版是在2006年發行。

More about Mister Pip

 

 

中文版則是以下的樣子,<在荒島上遇見狄更斯>

image2.jpg  

 

 附帶一提,時報出版的書籍,
許多都還蠻具可看性的! 

 

 

 

 

 

 

在介紹此書內容之前,必須要說,雖然在寫的是推薦書,
不過因為我自身也不喜歡在讀一本書的開始,就被一些所謂的序或是導讀,
而揭露了只有透過自身閱讀才能所得的樂趣。所以,會盡量避免在介紹書的時候披露太多應屬於讀者的權力 =)

<Mister Pip> 是一個黑人女孩的故事, 故事的開始就帶領大家到一個只有讀者和書中人物的一個背景,
沒有太多的擾亂讀者的場地背景,很自然地,閱讀時的焦點就很集中。
隨著劇情的進展,加上作者對於許多事情的描述,看似平靜的小島,
透過主人翁的描述,其實有著波濤的故事蘊釀在其中,
僅管看似遙遠的戰爭,實際上卻有如蝴蝶效應般影響著小島。
似乎在閱讀的同時,也能感受到內容隨著背景的海洋,反覆在灘上來回的穩定節奏。
而故事後的瞬息萬變,似乎也和水系統結合的不著痕跡,
無論是平日的風平浪靜,或是突來的暴雨緊抓著閱讀的呼吸(even hard to breath)。

穿插著的Great Expectatons,就算沒有讀過,也無傷大雅,
(或許曾經讀過,更能對主人翁的遭遇和Dickens的作品其中的共鳴有所感觸)
主角Matilda受Dickens作品的影響,以及Mister Pip的影響,是極為深遠的,
而無論後來Matilda發現Mister Pip的真實樣貌是什麼,
我想對於Matilda來說,已經是一種象徵性的指標。
不論是她的Mister Pip或是狄更思的Pip。

" I only know the man who took us kids by the hand and taught us how to
re-imagine the world, and to see the possibility of change, to welcome it into
our lives. Your ship could come in at any time, and that ship could take many forms.
Your Mr. Jaggers might even turn out to be a log."
節錄在書中算是鼓勵人心的話(我喜歡這段)。
對於人而言,
我想機會和希望不是總是都那麼顯而易見的,也許,
甚至是自己要幫它塑形,才能在必要的時候看見。

我想我應該是喜歡那種,在閱讀後,
你仍能對書中可以投出問號或是找到許多間隙嘗試去填補...那類的書。
沒有一定的標準答案,通常是open-end的問題,
讓自己更探索書中人物的灰色地帶,
或許,作者是否成功的創造了一個人物,就在於是否仍帶有些神秘色彩,
讓讀者不是一次就能看得清?
<Mister Pip>是一本在閱讀後,會憶起資本社會不是這地球上唯一在發展的主義,
人性卻是在許多時候沒被注意到的一個東西,
這個想法,讓我連想到書中曾說到一段話:螞蟻甚至不知道牠自己是螞蟻。
我們是不是太喧囂的叫嚷著是自己萬能的人類,
而忘記微小卑微的人性才是自出生自死都一直跟隨著我們的真實?

也許此書可能在別人讀完後只是又一本電影<血鑽石>的類似本,
感觸不過就是一本故事而已,
但我卻以為其中可以思考的東西更多,和血鑽石是不一樣的,
不單只是第三世界和資本主義的問題而已。
雖然我讀的是英文版,但有興趣的人真的可以試試,
因為其實並沒有很多難字,算是非常平易好讀的英文小說,
我甚至在懷疑也許它是本青少年讀物?
希望中文譯本跟原文一樣精彩. =)
Enjoy it!

 

 

 

 

arrow
arrow

    yin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()